The Interpreter Perspective: Guest #6

Photo by Leeloo The First on Pexels.com

What is your name?

I wish to remain anonymous.

What did you want to be when you grew up?

Wife and mother.

Does your childhood career goal now affect your interpreting in any way? Do they overlap, “speak” to each other, or are they completely separate?

Yes. I have to avoid the helper role as a CODA.

In what ways do you mindfully and intentionally give back to your interpreting colleagues?

Positive and encouraging vibes.

Give an example of a time another interpreter mindfully and intentionally gave back to you.

Telling me to not doubt my skills.

Because interpreters are life-long learners, it can be hard to say, “Yes, I am an interpreter.” Do you remember when you were able to confidently use that label for yourself?

Yes, when I stopped trying to think mindfully of the messages and allow the mind to work with me.

Please give a shout out to the interpreters you are grateful you know, have worked with, learned from, become friends with, etc.

Anyone who has teamed with me and encouraged me.

2 responses to “The Interpreter Perspective: Guest #6”

  1. That was concise! I find it interesting that your more experienced fellows are willing to engage with you in this way. It implies a spirit of camaraderie through the industry rather than one of competition.

    Like

    1. There has been a lot of hesitation, and most have chosen anonymity. Yes, I think people want camaraderie, but I also think people feel the need to protect themselves because (I’ve heard) it can be a very interpreter-eat-interpreter field.

      Like

Leave a reply to Grab the Lapels Cancel reply